都被推到甲板中央。我们五个是船上仅有的浅色
肤的
人。我们没有任何抵抗。我们只带了几只
瑟枪,它们都被包起来放在甲板下面
了。
海盗
子最后来到船上;他朝着我们几个走来的时候,惊恐万状的人群自动
地分开了一条路。我们的船长试图拦住他,宣称他对这艘船和船员及乘客负责。
他很快被打到一边,海盗们不停地踢他,直到他昏了过去。
海盗船长站在我们面前,仔细地检查着妇女们。他的模样远远超出了我们的
想像:骨瘦如柴、污秽不堪、油腻腻的
发、衣衫褴褛,还带着几枚金首饰。他
举着一把巨大的、丑陋不堪的弯刀对着我的妻子。
现在,把你们的衣服脱掉。「尽
我们害怕我们的妇女在这里遭受最恐怖的
厄运,直到现在我们才面临这种现实的威胁。我壮着胆子走上前挡在他和我妻子
之间,那把正对着她的脸晃来晃去的刀仅仅是扭过来在我右太阳
上晃了一下。
我立
就被吓得站住一动不动了;一小

顺着脸颊
了下来。我不知
那是
吓出来的冷汗,还是
出来的血水,直到我看到家人脸上的表情,我才明白是怎
么回事。
「他对我们一钱不值。我可以把他砍了扔下船,然后无论如何也会把你们都
扒光了。但是看着你们自己脱掉衣服要比让我的人把你们扒光了更有意思。那么,
接下来会是什么呢?」他说
。我能感觉到他的刀尖更加用力了。
我妻子吓得浑
发抖,一步也动不了。于是母亲就鼓足勇气向前走了一步,
说
:「她会遵从你的意志。我们只希望你不要伤害我们。」
海盗船长大笑了起来,告诉她,「你们毫发无损对我们有更大的价值。还有,
你误会了。她只是第一个;你们全都要把衣服放到那边堆成一堆。脱衣服的时候
当心点,如果没有损坏它们可是很值钱的。
母亲无所畏惧地直视着他的眼睛,一字一顿地说,「那我第一个脱!」
她转向我的妹妹,「伊丽莎白,请把我后面的饰带解开。」(译者注:当时
船上的女人都穿着18世纪欧洲妇女穿着的那种最保守的在背后系带的罩袍)。我
妹妹笨拙地解着她衣服的饰带的时候,她回过
看着海盗船长和我。她的眼睛从
来没有离开海盗
子。母亲拉下她的套裙,跨了出来,然后猛地把套裙扔到甲板
上他指明的地方。我妻子在旅行之前提醒过大家,鉴于非洲极其炎热,大家应该
比平时穿得更轻便一些。所以母亲
上只剩下一件无袖衬衫和一条
子。她把衬
衫从
上脱了下来,上
赤
着,勇敢地站在我们面前。她毫不犹豫地脱掉
子,
把它扔到篮子里。她
上只有一双系带鞋了。