“是的,殿下,一切就绪。请您……这里,站在这里就好,”画师引他的模特站到理想的位置,让背景的深红色帐幕衬出公爵如雪的肤色。
那侍卫应声而来,双手从公爵
后环上来――以他和主人的
高差距,动作略有些勉强――
着衣襟替脱掉未扣的礼服外套,
出绣着金线的
甲和云朵似的衬衫袖子。
西亚斯被一个仆人哄着带走了,名叫米沙的年轻侍卫关上了画室的门。
扬起手来招了招手指,“米沙。”
“殿下,您这是……?!”
扎尼切利师傅显然也十分震惊。
“哦,”菲利普这才回答:“回殿下,我原来住在纽约城,整座城就像一个大集市,殿下您赶过集市吗?就是每时每刻每个人都在
生意,从各个国家来的人说着自己的语言,我的邻居们都是很有趣的人,我跟他们学了托斯卡纳语、法语、德语和威尼斯语。”
“大师,我还没解释我的要求。”公爵礼貌地说。
“啊,怪我心急了,您请讲。”
“那么,我们可以开始了?”
si m i s h u wu. c o m
公爵甩了甩
让长发披散得更匀称。菲利普能嗅到掉落在空气中的橘子花味抹发香粉。
“扎尼切利大师,你的徒工德语说得很好,令人意外。”兰柯大公转向菲利普:“你在哪里学的?”
惮于刚才的误会,菲利普不敢乱开口,直到师傅敲他一记:“回话呀。”
兰柯大公毫不羞怯地展示着他降生时带来的装束,
“不行,
茨,今天不行。再说,你也说过画像很无聊的。”
菲利普害怕耽误了师傅的生意,慌忙
起生疏的德语向主人家
歉:“实在抱歉,殿下!我绝对没有冒犯的意思!我只是觉得……您的儿子真可爱。”
“大师,我想请你为我画一辑
像。”
“你的新画匠很
鲁,我不喜欢他。”那孩子说。
不知为什么,菲利普有种不太好的预感。但公爵没有发话,他或他的老师只能耐心等待着,看着侍卫把脱下的衣物挂到一旁。
挂好外衣后,米沙绕到主人面前,逐个解开
甲扣子,同样脱掉,随后是衬衫、袜带、
、洁白的羊
长袜和同袜子一样白的搭扣
鞋……直到公爵
上不剩一丝半缕。最后他抽散主人束发的缎带,让那一捧金色波浪在泛光的双肩上散开。
“听起来很有趣。”公爵很浅地笑了一笑。
见他进来,菲利普和他的老师连忙躬
行礼。
大公笑了,“哦不,我没有儿子。这是我弟弟,
西亚斯。”他说着摸了摸那孩子
,显然
西亚斯对兄长的抚摸十分享受。
年幼的弗罗伊登贝格伯爵吵闹着向他哥哥撒
:“安东,我可以在这里看你画像吗?”
大公今日穿了一套珍珠粉色的斜襟礼服,缀在
前的衬衫褶边有淡淡的蓝色晕影。那个小男孩一见家长,欢快地扑过去抱住他的腰不肯放开,手指闲不住地抠弄他
甲口袋上
的宝石。对于幼弟的顽
,公爵殿下一点也没有动怒的意思。
菲利普向一旁偷瞄,为师傅脸上的尴尬暗暗抱歉。
菲利普忘了呼
,不知眼睛该看哪里。他知
自己不该这么紧张――兰柯大公只是个男人,又不是姑娘家,再说,这一

他昨晚已经看过了……除了前面的“门把手”。以及,当然,那“把手”就像他
上任何
位一样完美、矜贵,优雅地低垂着。